Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Tomáš1981
Příspěvky: 166
Registrován: 16 kvě 2010 18:42

Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od Tomáš1981 »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB | Dabing - ukázka: zde

V českém znění: Václav Faltus - Louis de Funès (Maurice Berger), Jan Szymik - Raymond Bussières (Léon), Miriam Kantorková - Paulette Dubost (Germaine Berger), Petr Burian - Guy Bertil (Jacques Berger), Klára Šumanová - Annette Poivre (Mathilda), Jaroslav Kaňkovský - Max Révol (M. Fred), Radka Stupková - Véra Valmont (Myriam), Bohuslav Kalva, Jana Mařasová - Sophie Sel (Nicole), Karel Richter, Radka Malá, Stanislav Lehký, Bohdan Tůma, Roman Hájek, Milan Slepička a další

Dialogy: Marek Jindra
Zvuk: Jiří Brouzdal
Produkce: Dorota Donská
Režie: Pavel Beneš
Připravila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro North Video 2011
Naposledy upravil(a) Tomáš1981 dne 12 srp 2013 09:57, celkem upraveno 10 x.
salgado
Příspěvky: 2480
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od salgado »

Koukám, že dabéři jsou téměř totožní s těmi, kteří namluvili Nevídáno, neslýcháno. Kvalita, předpokládám, opět stejná. Mnohem lepší volbou by bylo obsadit do hlavní role Dalimila Klapku a k tomu pár lepších dabérů. To by ovšem tvůrci museli myslet na diváky a mít na dabing i trochu více času. Takhle z toho vzniknul dabingový paskvil, v mnohém podobný videodabingům z počátku 90. let.
salgado
Příspěvky: 2480
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od salgado »

Samozřejmě je nepochybně dobře, že divák si může vybrat na DVD mezi dvěma zvukovými stopami. Mě jenom mrzí, že vydavatel tady chce za každou cenu vydělat na Filipovského jménu, respektive na jeho někdejším skvělém dabingovém mistrovství. Pokusy nahradit jej imitátorem považuji za naprosto absurdní a snahu udělat dabing za pár korun a s několika béčkovými herci během několika hodin za dehonestaci celého českého dabingu, jehož kvalita byla vždy s Filipovského jménem spojována.
Uživatelský avatar
Joe Black
Příspěvky: 5056
Registrován: 03 čer 2008 21:09
Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
Kontaktovat uživatele:

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od Joe Black »

Já si myslím, že je to takto vyřešeno dobře. Jednoznačně jsou tyhle dabingy lepší než Jak vykrást banku!, protože na to pan Faltus měl asi více času. Přijde mi, že šišlá méně a je mu mnohem více rozumět. A dle mého názoru je to jediná možnost, jak adekvátně nahradit pana Filipovského tak, aby to neztratilo takový Louis de Funésovský nádech, ten tomu pan Faltus dodává.
Petersen
Příspěvky: 230
Registrován: 17 úno 2010 21:38

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od Petersen »

Dabing je herecká discpilína. Svěřit jej imitátorovi je její degradace. Naprosto souhlasím s názorem, že Dalimil Klapka by byl skvělý. A pokud jde o srovnání s 90. lety - myslím, že tenhle dabing na ně nemá!
Vladajsoucna
Příspěvky: 641
Registrován: 14 pro 2010 20:26

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od Vladajsoucna »

Je to čistě populistické najmout si amatéra, který umí dobře imitovat Filipovského, ale neumí hrát. Jako kdyby se i z dabingu začala stávat tupá televizní estráda, kde nejde o profesionální kvalitu, ale jen o povrchní snahu pobavit něčím, co je v masové kultuře tolik zaběhnuté (tedy hlas Filipovského na Funése a jeho věrné, ale výhradně estrádní napodobování Faltuse). Přitom aby ten dabing měl nějakou plnohodnotnou úroveň, místo imitátora si mohli najmout Dalimila Klapku, který párkrát Funése udělal po svém, ale naprosto brilantně. Kdepak, producenti tohle raději neriskují, proto si najmou amatéra Faltuse krkolomně mluvícího jako Funés nebo ještě hůře Krampola, který se také pokouší o cosi jako imitaci.
Uživatelský avatar
mirbul
Příspěvky: 66
Registrován: 01 pro 2009 15:41

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od mirbul »

A kdo nechce dabing ať si film pustí v originále s českými titulky. I tato volba je na dvd možná.
To by byla jedna možnost, ale to by musel být kvalitní překlad, ne jako tady u těchto filmů, kde to bylo děláno, zřejmě nějakým studentem, aby to bylo, co nejlevnější, protože někde je překlad opravdu hrozný.
Např.u filmu Nevídáno neslýcháno ve scénce s prasetem. V originále má prase jméno Parju, stejně jako
ten obecní policajt, který tam šmíruje za keři. Funes tam říká: Pojď sem Parju, Parju zde má dobré jídlo.
A je velké prase. Král prasat. Kdežto Faltus tam říká: Kde jsi, pojď sem čuníku, čuníku, čuníku.Dobrou chuť čuníčku. To úplně ten film degraduje a ztrácí se pointa. A takový překlad je ve všech filmech od North Videa.
salgado
Příspěvky: 2480
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od salgado »

K mému překvapení běžel tento film na Barrandově (myslel jsem, že filmy s dabingem Faltuse v televizi nikdy neběžely).
salgado
Příspěvky: 2480
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od salgado »

Tak nevím, jestli je dobře, že to nasazují v tak pozdních hodinách. :D Spíše je škoda, že filmy nezakoupí ČT a neobstará kvalitní dabing (nikoliv imitaci).
stanleyyy
Příspěvky: 107
Registrován: 19 črc 2015 15:25

Re: Taxi, maringotka a korida / Taxi, Roulotte et Corrida

Příspěvek od stanleyyy »

mirbul píše:
A kdo nechce dabing ať si film pustí v originále s českými titulky. I tato volba je na dvd možná.
To by byla jedna možnost, ale to by musel být kvalitní překlad, ne jako tady u těchto filmů, kde to bylo děláno, zřejmě nějakým studentem, aby to bylo, co nejlevnější, protože někde je překlad opravdu hrozný.
Např.u filmu Nevídáno neslýcháno ve scénce s prasetem. V originále má prase jméno Parju, stejně jako
ten obecní policajt, který tam šmíruje za keři. Funes tam říká: Pojď sem Parju, Parju zde má dobré jídlo.
A je velké prase. Král prasat. Kdežto Faltus tam říká: Kde jsi, pojď sem čuníku, čuníku, čuníku.Dobrou chuť čuníčku. To úplně ten film degraduje a ztrácí se pointa. A takový překlad je ve všech filmech od North Videa.

Tak když víte pane co říkají, tak si to pusťte v originále nebo i s originálníma titulkama a neřešte dabing. :roll:
Filmaniac
Odpovědět

Zpět na „Filmy“